最常用、最核心的表达
Play a card
这是最通用、最直接的说法,意思是“出一张牌”。
* 例句:
* It's your turn to play a card.
* 轮到你了。
* I played the Ace of Spades.
* 我出了黑桃A。
其他常见且地道的表达
1. Play
单独使用动词 play 也非常普遍,尤其是在上下文很清楚是打牌的情况下。
* 例句: You have to play now. / What are you going you going to play?
* 你现在必须出牌了。/ 你要出什么?
2. Lay down a card
这个短语带有“把牌放到桌上(展示出来)”的动作感,非常形象。
* 例句: He laid down his winning card.
* 他打出了他的制胜牌。
3. Put down a card
意思和 "lay down a card" 几乎一样,也很常用。
* 例句: She put down a heart.
* 她出了一张红桃。
4. Throw (down) a card
这个说法带有一点随意、不耐烦或挑衅的语气,常在不那么正式或比较快速的游戏中用。
* 例句: He threw down his card in disgust.
* 他厌恶地甩出了一张牌。
5. Discard
这个词有特定的含义,指在像“拉米纸牌”或“德州扑克”的换牌阶段,丢弃一张你不需要的牌。
wepoker微扑克官方版* 例句: I need to discard this Jack.
* 我需要丢掉这张J。
相关实用短语
* It's your turn.
* I'm out.
* I pass.
* I fold.
* Follow suit
* Trump it
| 英文表达 | 适用场景/语气 |
| :--
| Play a card | 最通用、最推荐的说法 |
| Play | 口语中极简的说法 |
| Lay down a card | 强调“放下”的动作,很形象 |
| Put down a card | 和 “lay down” 几乎一样常用 |
| Throw down a card | 带有情绪,比较随意或不耐烦 |
下次打牌时,最自然简单的说法就是:"It's your turn to play a card." 或者直接说 "Your turnYour turn to play."
扑克脸的网络含义—《扑克脸挑战:表情管理的终极对决》》
在网络语境中,“扑克脸”早已超出了它原本的牌桌范围,现在常用来形容一种喜怒不形于色、让人看不透内心想法的状态。它尤其指那种无论内心情绪如何波动,脸上都能保持面无表情的能力。 扑克脸的网络含义详解 “...
打扑克狗级;牌桌青铜录:你我皆是人间苟级选手
我们来一起品味一下这句话里的精髓: 1. “狗级”与“青铜”—— 双重自嘲的艺术 * 狗级:这个词是精髓中的精髓。它巧妙地谐音了“苟”(苟活、猥琐发育),又直接用了“狗”(形容狼狈、菜鸟)。在牌桌上,...